Center For The Art Of Translation
User Reviews

I am a teacher of a charter school in the Fruitvale District of Oakland. For the past four years my largely Hispanic 6th grade class has worked with the Center For the Art of Translation. The Center's master poet, John Simon, has been in colaboration with my students translating poetry written by the likes of Neruda, Ochoa, Teillier, Blanco, and many others. My students are introduced to the Spanish writers of poetry and then hone their translation skills while carefully picking and choosing English words that complement the poet's ideas.
Typically a student writing time follows where they craft original poetry written in the style of the poet being studied. I am constantly amazed at the quality of the written word that comes from my students. This quality is directly attributed to the direction of Mr. Simon's poetry program. I, myself, write poetry during this time and have written my most meaningful poetry. The students share their poems at the end of the period with me sharing my poems also. The students find this time very rewarding as do I.
At the end of our sessions the students edit and revise their work for publication in the school's annual poetry compendium. This will be my fifth year in association with the Center for the Art of Translation and cooperation with Mr. Simon. This is a very worthwhile writing program led by an excellent poet.
Patrick Galleguillos
6th Grade
Dolores Huerta Learning Academy
The Great!
- I've seen the results of this organization in... student success in poetry writing and poetry competitions. I have seen the results in my students' CST scores and , especially, their writing skills.
- What I've enjoyed the most about my experience with this nonprofit is... my own poetry that I have written. I recognise the theraputic power of writing poetry.
- The kinds of staff and volunteers that I met were... outstanding, excellent, and kind.
- If this organization had 10 million bucks, it could... change the thinking/writing power of the world.
Ways to make it better!
- My experience would have been better if... My experience has ALWAYS met and exceeded my expectations.
- If I ran this organization, I would... none
- In my opinion, the biggest challenges facing this organization are... none
- One thing I'd also say is that... the Center for the Art of Translation should be embraced by all teachers as the value to their students' education is truely great.
I was a Volunteer & I provided in class assistance to PIO instructors last spring
Post public compliment
The Center for the Art of Translation is an exceptional organization, that not only exposes various communities within San Francisco to rich literary traditions, but also provides elementary and middle schools throughout the Bay Area the opportunity to enrich their curriculum through their Poetry Inside Out (PIO) program. Bringing poetry and translation to bilingual classrooms, PIO instructors teach literary devices, creative thinking and cultural understanding, installing mature skills in the very young. Often times the work these students produce with the PIO program wins them national recognition and a ticket into highly regarded schools, and it always, without fail, lifts their self esteem and helps them realize their potential.
The Great!
- I've seen the results of this organization in... the work of PIO students and the enthusiastic reviews of their parents.
- What I've enjoyed the most about my experience with this nonprofit is... observing the PIO instructors and working with amazing, talented students.
- The kinds of staff and volunteers that I met were... knowledgeable and passionate about their work.
- If this organization had 10 million bucks, it could... afford to make PIO a presence in more schools, helping raise test scores, promote cultural literacy and provide more opportunities to deserving students.
Ways to make it better!
- One thing I'd also say is that... throughout the years this organization has put on successful events, filmed a documentary and published extremely influential work. One can only imagine what they could produce with more funding.
I was a Professional with expertise in this field & I read in the Lit and Lunch series, I offered a translation workshop to the local community of translators, and I edited the poetry of one of CAT's issues of World Literature in Translation.
Post public compliment
The Center for the Art of Translation is unique, a lively presence on San Francisco's downtown scene, bringing literary translations to a wonderfully wide audience through its innovative "Lit and Lunch" series, among other venues. Unlike Translation programs that are centered in universities, the CAT reaches non-academics and academics alike. Its publications reach readers nationally, and its dedicated staff connect to a variety of local and national organizations to build networks and spread the good words.
The Great!
- I've seen the results of this organization in... the enthusiastic and substantial audiences for the Lit and Lunch series, and in the interest shown by local translators in working together with the organization.
- What I've enjoyed the most about my experience with this nonprofit is... seeing how vibrantly it engages its local community, in addition to reaching a national audience. I also enjoyed seeing the fruits of their labors in their teamwork with local schools.
- The kinds of staff and volunteers that I met were... wonderful, helpful, kind, accomodating, interesting, and professional.
- If this organization had 10 million bucks, it could... change the world for the better.
Ways to make it better!
- One thing I'd also say is that... I think they're doing all they can with a limited budget. Of course, a bigger budget would help them get the word out to a larger audience.
I was a Professional with expertise in this field & Edited annual literary anthology published by CAT and gave a lecture sponsored by the center
Post public compliment
The Center for the Art of Translation (CAT) is unique. All the other translation centers in the U.S. with which I became acquainted as president of the American Literary Translators Association are based on university campuses and focus on the needs of academics and professional translators. CAT is dedicated to bringing translations of international literature to a wider community through its publications, its innovative Lit & Lunch series of lectures by translators, and its highly successful Poetry Inside Out educational program. Thanks to its commitment to work of the highest quality and to the dedication of its talented staff, CAT has built a very enthusiastic audience for literature in translation. It’s a superb organization.
The Great!
- I've seen the results of this organization in... the enthusiastic audiences that attend its events.
- What I've enjoyed the most about my experience with this nonprofit is... its presentation of the highest-quality work in publications and events that are, quite simply, very cool.
- The kinds of staff and volunteers that I met were... extremely knowledgeable about the field and bubbling with enthusiasm for the mission of their organization.
- If this organization had 10 million bucks, it could... extend its reach from the West Coast to the entire country.
Ways to make it better!
- My experience would have been better if... I could have attended even more events.
- In my opinion, the biggest challenges facing this organization are... raising sufficient funds to maintain and expand its programs and creating a marketing plan to attract even larger audiences.
I was a Professional with expertise in this field & support the center!
Post public compliment
CAT is an amazing organization -- and completely unique. It's about recognizing, supporting, and promoting the art of translation, and getting world literature out there into a public forum in front of English-speaking audiences who might not otherwise be exposed to these voices. I try not to miss their terrific Lit and Lunch series, which showcases a really broad variety of writers and performers, and is always enlightening, funny, smart, and thought provoking. Participating in their programs and reading their original and comprehensive anthologies helps me feel informed and educated about what's happening in world literature today.
The Great!
- I've seen the results of this organization in... the literary community: more and more people are talking about it, and coming out for the events they organize and stage.
- What I've enjoyed the most about my experience with this nonprofit is... the joy that the literature they promote brings me -- and the way it opens up my world view.
- The kinds of staff and volunteers that I met were... all incredibly kind and earnest about their mission!
- If this organization had 10 million bucks, it could... expand these programs even further -- and bring world literature to an even broader audience.
Ways to make it better!
- In my opinion, the biggest challenges facing this organization are... funding. I know it's limited out there, but I deeply believe that translation can be an important restorative to many cultural problems, and folks should donate if they can!
